Коронавирус не заставит нас замолчать, утверждает музыкальный директор Tokyo Sinfonia Роберт Рёкер

Роберт Рёкер (Robert Rÿker) родился в Индианаполисе, штат Индиана, США, в 1938 году. С пяти лет он мечтал играть на трубе, однако ему пришлось подождать полдюжины лет, чтобы справиться с этим большим инструментом. Его отец был страховым агентом, и семья часто переезжала с места на место. Роберт много раз менял школы, но поскольку он хорошо играл на трубе, его всегда приветствовали во всех школьных музыкальных коллективах. В Миннеаполисе он основал свою первую музыкальную группу с четырьмя одноклассниками, когда ему было всего 12 лет, и заработал свой первый гонорар – 50 долларов.

Роберт закончил Университет Индианы в Блумингтоне, полагая, что станет директором средней школы. Вместо этого в 1960 году он в возрасте 21 года играл на тубе и параллельно руководил симфоническим оркестром Монреаля, а также преподавал в McGill University. Хотя он и любил играть на трубе, Роберт не хотел оставаться трубачом до конца своей жизни. После 13 лет работы и 2000 выступлений он уехал из Монреаля, чтобы преподавать дирижирование в Музыкальной консерватории Пибоди в Балтиморе. Затем он получил грант Совета по искусству, чтобы основать новый оркестр в Канаде, руководил Калькуттским симфоническим оркестром, вернулся в Америку, а затем дирижировал оркестрами в центральной и западной Канаде.

Роберт прибыл в Токио в 1981 году по личному приглашению одного из самых важных музыкальных менеджеров страны. Он выступал в качестве приглашенного дирижера в нескольких профессиональных и университетских оркестрах, а также был музыкальным руководителем двух небольших оперных театров в Японии.

После финального спектакля оперы Бизе «Кармен» в 2005 году трое скрипачей из оркестра пришли в его гримерку, чтобы сказать ему, что им очень понравилось работать с ним, и они с нетерпением ждут возможности сделать это снова. Это подтолкнуло Роберта к основанию профессионального струнного оркестра – так в 2006 году появилась Токийская Симфония (Tokyo Sinfonia).

За всё это время под руководством Роберта было исполнено более 200 различных программ.

На прошлой неделе, несмотря на кризис коронавируса, в Токио прошёл концерт музыкантов Токийской Симфонии. Нам удалось связаться с Робертом и спросить о прошедшем концерте, а также о планах музыкантов, насколько, конечно, их можно строить в сложившейся ситуации.

Интервью: Ирина Рыбальченко

Пожалуйста, расскажите подробнее об истории Токийской Симфонии

Я хотел создать оркестр, который был бы подвижным и экономически эффективным, поэтому это сравнительно небольшой струнный оркестр. Однако, как бывший музыкант-трубач, я хотел создать такой оркестр, чтобы он давал богатый звук. Теория гласит, что самая большая группа, в которой каждый её член считается необходимым, – это пять. Соответственно, я решил, что в моём оркестре должно быть по пять человек в каждой из самых больших секций (скрипки) с пропорциональным уменьшением в нижних секциях. В результате получилось 19: пять первых скрипок, пять вторых скрипок, четыре альта, три виолончели и два контрабаса.

Секции размещены так, что звучание альтов остаётся предпочтительным и создаёт эффект моста между нижними и верхними секциями.

Слева направо: первые скрипки (5), альты (4), контрабасы (2), виолончели (3) и вторые скрипки (5).

Все музыканты могут перемещаться, в зависимости от произведения. Соответственно, у каждого музыканта есть возможность выступать в качестве солиста секции.

Наш репертуар включает около 500 аранжировок, и 19 инструментов обеспечивают интерактивный звуковой спектр. Наши зрители хвалят нас именно за диапазон эмоциональной окраски в исполнении.

Здесь, в Европе, существует мнение, что японские музыканты очень “техничные” и виртуозные исполнители. Вы согласны?

Все 19 музыкантов имеют высокую степень технического мастерства. Моя работа заключается в том, чтобы наполнить их концептуальное исполнение и придать характер каждому музыкальному произведению.

Вы решили продолжить свои концерты несмотря на кризис коронавируса. Как прошёл последний концерт?

Очевидно, что реакция общественности на коронавирусный кризис серьезно подрывает работу транспорта, экономику в целом, производство, услуги, образование, сферу развлечений, искусство… Всё это угрожает существованию наших музыкантов и, собственно, самому выживанию Токийской Симфонии.

Наш оркестр не получает никакой государственной поддержки, и почти полностью зависит от доходов от наших выступлений. Если мы не будем играть – мы не выживем.

В настоящее время мы столкнулись с серьезной угрозой, впереди непредсказуемое будущее. Как профессиональные музыканты, мы решили противостоять этой угрозе, создавая музыку и делясь ею с вами – где бы мы ни находились, и так долго, насколько это возможно.

Все выпуски газет и новостные программы телевидения посвящены аспектам порочного вируса, поражающего мир. У каждой проблемы есть две стороны, и, безусловно, нет безошибочных ответов на сегодняшнюю дилемму.

Мы решили выступить в прошлую среду, всего неделю назад, в великолепном Oji Hall в Гиндзе, в центре Токио. После объявления о нашем решении выступить мы получили жесткое послание от профессора медицинских наук одного из университетов. Он назвал наше решение сумасшедшим. Конечно, он по-своему прав. Но, повторю, нет безошибочных ответов на сегодняшнюю дилемму.

В прошлую среду мы сыграли. Мы сделали это для вас. 18 марта мы исполнили наш последний концерт. У нас был превосходный отклик аудитории на все три подборки Бизе: четыре богемские сцены (Bohemian scenes), Symphony in C (major) и Symphony in C (minor) “Roma”. Нашим специальным гостем был известный японский артист Тикахиро Кобаяси (Chikahiro Kobayashi). Когда он спросил аудиторию: «Кто из вас настоящий фанат классической музыки?», поднялось всего полдюжины рук. Привлеченные популярностью нашего специального гостя, который сам является новичком в классической музыке, 90% нашей аудитории подтвердили, что они впервые на концерте классической музыки.

Вы пригласили Тикахиро Кобаяси занять место на сцене и слушать концерт в непосредственном окружении музыкантов. Каковы были его чувства?

Да, мы сделали это. Мы хотели, чтобы он почувствовал силу музыкальной вибрации вокруг себя. Затем мы попросили его прокомментировать. и он признался, что для него это был очень ценный опыт. Он сказал нам буквально следующее: «Я чувствовал вибрацию звука и любовь музыкантов. Роберт подмигнул мне во время выступления, и я влюбился в него …»

А много ли было зрителей в зале?

Что касается так называемой платной аудитории – было около четверти зала. Также было несколько приглашённых нами гостей.

Мы упорно трудились, чтобы подготовить эту программу, работали в атмосфере большого напряжения. Несмотря на плотный график репетиций, мы подарили нашим слушателям много отличной музыки в день концерта 18 марта. Все были счастливы, включая музыкантов, нашего специального гостя, нашего продюсера и сотрудников концертного зала Oji Hall.

Кто Ваши любимые композиторы  и почему?

Позвольте мне назвать чуть более 10 работ, которые мне очень нравятся. Это Берлиоз/Рёкер – Симфония для струнных (Symphonie funèbre et triomphale), Ромео и Джульетта; Брамс/Рёкер – Концерт для кларнета и струнных си минор и Концерт для скрипки, виолончели и струнных ля минор; Дебюсси/Рёкер – прелюдия Послеполуденный отдых фавна; Форе/Рёкер – Маски и Бергамаски; Маркес/Рёкер- Танец N2; Мендельсон/Рёкер – Увертюра ко сну в летнюю ночь; Респиги/Рёкер – Симфония для струнного оркестра: Россиниана и Волшебная лавка; Римский-Корсаков/Рёкер – Симфония для струнного оркестра: Антар и Сказка; Сен-Санс/Рёкер – Юность Геракла; Шуберт/Рёкер – Симфония для струнных до мажор и Смерть и девушка; Шуман/Рёкер – Симфония для струнных ми-бемоль мажор и Concertstück для 4-х альтов и струнных музыкальных инструментов фа мажор; Сибелиус/Рёкер – Симфония для струнных: Lemminkäinen Legends, Исторические сцены и Туонельский лебедь для альта и струнных; Штраус/Рёкер – Метаморфозы, Концерт для скрипки и струнных ре минор и Саломея: Schlußgesang для сопрано и струнных; Чайковский/Рёкер – Симфония для струнных соль мажор, Времена года и увертюра-фантазия Гамлет; Вагнер/Рёкер – Фантазия и Песня Вальтера и Воан Уильямс/Рёкер – Взлетающий жаворонок для скрипки и струнных.

Эти произведения, как и многие другие, глубоко трогают мою душу.

Много ли вообще в Японии оркестров, исполняющих классическую музыку?

Только в Токио восемь оркестров (а также 700 общественных, университетских и любительских оркестров), в том числе NHK Symphony, Токийская симфония, Токийская филармония (Tokyo Philharmonic), Симфония Йомиури Ниппон (Yomiuri Nippon Symphony). В каждой из них (кроме Tokyo Symphonу) от 70 до 110 музыкантов. Одна только Токийская филармония даёт около 300 концертов в год. Крупнейший профессиональный оркестр, Симфонический оркестр NHK, состоит из 113 музыкантов и дирижеров мирового уровня. Оркестры собирают аудиторию до 450 000 человек в год.

Около 35 миллионов человек живут и работают на расстоянии одного часа езды от города. Таким образом, “музыкальная доля населения” в целом составляет скромные 2% по сравнению с музыкальными городами Европы.

Токийская Симфония насчитывает всего 19 музыкантов. Мы не можем соревноваться по звучанию с большим симфоническим оркестром. Но у нас есть отличительная особенность. Я занимаюсь “восстановлением” редких произведений великих композиторов, которые игнорируются для концертных исполнений. В их числе – произведения Моцарта, где, например, вместо одной сольной скрипки играет две. Однако вынужден признаться, что подготовка к каждому такому концерту занимает намного больше времени. Нам потребовались месяцы, чтобы восстановить работы Брамса. На сегодняшний день в нашем репертуаре более 500 великолепных оркестровок.

Вы не могли бы назвать имена самых ярких современных композиторов Японии?

Наш репертуар включает, в основном, забытые шедевры великих композиторов мира, редко встречающиеся в концертном исполнении . Мы исполняем музыку более 100 разных композиторов, в том числе Акутагава (Akutagawa), Хисаиши (Hisaishi), Мияги (Miyagi), Отака (Otaka) и Такемитсу (Takemitsu). Мы не ориентируемся на творчество современных композиторов.

Как долго Вы на сцене?

В сентябре 1955 года я был назначен “главной трубой” Филармонического оркестра Форт-Уэйна (Fort Wayne Philharmonic Orchestra).

Что бы Вы сказали о восприятии музыки аудиторией? Что-то изменилось за эти годы?

За эти годы аудитория, как правило, стала более осведомленной и более изощренной в отношении музыки, способной её удовлетворить.

Каковы планы Токийской Симфонии на апрель, если только, конечно, это можно предсказать?

Наше выступление в Oji Hall на прошлой неделе было единственным выступлением в этом замечательном зале в марте. Возможно, наш концерт будет единственным концертом здесь и в апреле. Я надеюсь, что к этому времени никто из наших музыкантов не заболеет.

Здесь, в Токио, наблюдается относительное спокойствие, но, похоже, в Европе и Америке процветает хаос.

Мы получили много положительных отзывов после нашего последнего концерта. На кого-то произвела впечатление инструментальная техника, например, игра на кото (японский струнный музыкальный инструмент). Кто-то написал нам, что энергия музыки для него гораздо важнее, чем еда.

Мы также получили письмо, которое я Вам процитирую: “Я пишу, чтобы поддержать ваше решение не молчать. Как можно больше людей должны быть охвачены этими великими чувствами. Те, кто торгует свободой ради безопасности, не заслуживают ни того, ни другого. Принимать меры предосторожности – это одно, а выключать мир – это совсем другое. Я верю, что вы приняли правильное решение”.

Несколько наших слушатели также написали нам, что они “видели звук”. Живое выступление стимулирует все пять чувств, и это правда!

По поводу наших планов… Великолепная солистка, которую мы планировали пригласить в апреле, сопрано Таня Кун (Tanja Kuhn), отменила свой рейс, так как ей, как и всем остальным жителям Германии, запрещено покидать свой дом. Мы продолжаем диалог с ней и надеемся, что сможем увидеть её здесь в будущем.

Токийская симфония продолжит играть. У нас есть обязательство перед нашей драгоценной аудиторией, чьи сердца мы наполняем нашей музыкой. И как профессиональные артисты мы должны продолжать. Мы должны играть. Мы, конечно, примем все надлежащие меры предосторожности с точки зрения санитарной обработки и соблюдения дистанции, что мы сделали на прошлой неделе.

Мы думали – что мы должны сыграть для того, чтобы наша музыка понравилась и новичкам, и ценителям классической музыки? Чайковского! Мы исполним романтические произведения, которые будут столь же интригующими и полезными для слушания: страстную увертюру Hamlet Fantasy-Overture, его оркестровая сюита «Моцартиана» – дань уважения Чайковского его любимому композитору Моцарту, – а также очаровательный набор из 12 миниатюр Чайковского “Времена года”, составленный для каждого месяца (The Seasons).

Мойте руки и полощите горло, и, возможно, наденьте маску. И мы увидимся в Гиндзе!

О чем Вы мечтаете в профессиональном смысле?

Я хотел бы провести больше концертов в других странах мира! Я хотел бы создать свой собственный летний музыкальный фестиваль! Я хотел бы сформировать еще один оркестр!

Что Вас вдохновляет?

Что меня вдохновляет? Есть так много отличной музыки, которой пренебрегают и которая так заслуживает того, чтобы быть услышанной. Молодые слушатели, которые приходят на мои выступления, вдохновляют меня своим личным открытием красоты и силы великолепной музыки. Красивые люди и отличные исполнители вдохновляют меня. Мой оркестр вдохновляет меня. Сама музыка вдохновляет меня. Я просто романтик в душе. И Вы, Ирина, тоже меня вдохновили.

Read more: Актуальное интервью ...